top1comtitulo

sexta-feira, abril 29, 2005

Pedaços de História


Tarrafal de Santiago/Cabo Verde
Foto de Carlos

Isolamento Tarrafal de Santiago/Cabo Verde
Foto de Carlos

segunda-feira, abril 25, 2005

Homenagem a Ramón Gómez de la Serna

Homenagem a Ramón Gómez de la Serna
(em forma de haikai):

1.Dia parado sobre o chão.
Não recordo. Não falo. O salgueiro
Toca harpa na água.

2.Chegou-me a notícia
Com veneno: o mal das ruínas
É esconderem os lacraus.

3. No escombro das letras
Um caracol: devia tocar
O trombone que leva às costas.

Francisco Soares

Eu desenho tu pintas
Shana in Olhares

sexta-feira, abril 22, 2005

Passa ao Outro e Não ao Mesmo!

Recebi do Rui este questionário, que anda a circular pela net, nomeadamente pelos blogs, portanto cá vou eu responder a isto e passá-lo a mais 3 "vítimas"!
1- Não podendo sair do Fahrenheit 451, que livro quererias ser?
Não conheço o Fahrenheit 451, mas não me estou a ver a vestir a pele de qualquer livro! Isso seria muito redutor, não?! Será que a arte imita a vida? Ou a vida imita a arte?
2- Já alguma vez ficaste apanhadinho por uma personagem de ficção?
Não me parece! Gosto particularmente de uma personagem chamada Natal, porque surge em diversos livros de Germano Almeida, pois é uma personagem cómica, e que como surge em diversos textos parece ter vida própria.
3- Qual foi o último livro que compraste?
Recentemente comprei dois: a Gramática da Fantasia de Gianni Rodari, e Anjos e Demónios de Dan Brown. Hoje (22/Abril) pensava que iria poder comprar O Vendedor de Passados do José Eduardo Agualusa, autografado pelo autor e tudo! Pois estava previsto que ele viesse aqui à Feira do Livro que está a decorrer na minha terra, para participar na comemoração do aniversário da Biblioteca Municipal, contudo fiquei decepcionada pois quem lá estava não era o Agualusa... Mas, um outro escritor que nada tinha a ver...
4- Qual foi o último livro que leste?
O Código de Da Vinci, sou um bocado reticente quanto às modas, por isso demorei muito tempo a aderir à leitura deste livro, no entanto, li-o e adorei! Não tanto pela história em si, mas pelos pormenores sobre arquitectura, história de determinados monumentos, informações paralelas ao enredo, que enriquecem muitíssimo toda a obra.
5- Que livros estás a ler?
Tenho andado a ler já há meses A Sentença de César de Steven Saylor, pois gosto imenso de romances históricos, de viajar nesta obra até à Alexandria de Cleópatra e de seu irmão Ptolemeu, pelos olhos do romano Gordiano, o descobridor. Já estou quase a acabar este romance, do qual tenho interrompido a leitura para ler outros livros, tais como poesia de Sophia, de Drummond de Andrade, e de João Pedro Messéder, etc.
6- Que cinco livros levarias para uma ilha deserta?
Para uma ilha deserta levaria Obra Poética de Sophia de Mello Breyner (tenho-a em 3 volumes, espero que se conte como apenas um livro! senão quase esgoto o número de livros a levar para a ilha!), harmoniosa, pura, tranquila, primordial, e muitas vezes com uns ares marítimos a condizer com a ilha. Do universo caboverdeano levaria o romance de Germano Almeida Dona Pura e os Camaradas de Abril, que eu acho excelente, muito bem humorado. Do universo pessoano escolheria o Livro do Desassossego de Bernardo Soares, que é um livro que se lê e relê e tem sempre algo de novo a dizer-nos, portanto nunca seriam demais as leituras desta obra lá na tal ilha! Levaria também a Obra Completa de Poesia de Alexandre O'Neill, de quem gosto também bastante, pois tem poemas com um humor muito particular, e continuando na linha do surrealismo levaria Os Contos do Gin-Tónico do Mário Henrique Leiria, que tem também textos fantásticos!
7 - Três pessoas a quem vais passar este testemunho.
Bom... Pelo que entendi isto passa-se a quem tenha blog, mas não conheço realmente muitos dos blogueiros... Deste modo, vou pensar nos blogs que mais visito, que são os que tenho aqui nos links da minha página e convindo a Kamia do blog So Pa Fla... pois normalmente ela escreve textos muito interessantes sobre Cabo Verde e sobre cinema, já agora aproveito para lhe pedir, para desta forma nos falar um pouco sobre literatura. Passo também este questionário ao colega João Narciso do Coisas Breves, e que nos tráz sempre notícias dos seus dias em São Nicolau. E por fim, convindo a Ana do blog Marginais à Solta.
Desculpem a ausência durante esta semana, mas, como é de supor, tenho andado atarefada e ocupada com os eventos culturais cá da terra. Ontem pensava que iria assistir à apresentação de um livro do J. E. Agualusa e que poderia comprar o seu novo livro, autografado pelo próprio ali à minha frente! Mas, desilusão, das desilusões! Não veio! Foi substituído por um outro escritor, que não é propriamente um dos meus favoritos! :(

domingo, abril 17, 2005

Para que servem as histórias?

«Se tivermos que responder a essa questão – para que servem as histórias? -, provavelmente não tenhamos uma resposta precisa. Mas se nos remetermos à própria trajectória do homem, os argumentos começarão a brotar em nossa lembrança.

Povos antigos tinham o saudável costume de se reunir à noite, ao redor de fogueiras acesas, e a palavra pertencia, então, aos mais velhos. Dessa forma, envolvidos na magia do que era contado, os jovens iam se apropriando dos mitos e lendas de seu povo.

Entre os índios do norte da América – conta Eduardo Galeano- “os contadores de história, os cantadores de história, só podem contar enquanto a neve cai. A tradição manda que seja assim”. […] “Dizem que quando os contos soam, as plantas não se preocupam em crescer e os pássaros esquecem a comida de seus filhotes.”

Com essa forma simbólica, os índios falam do poder do imaginário: plantas, pássaros, e quem mais se esqueceria das próprias funções, seduzidos pelo fascínio das palavras?»

Carlos Drummond de Andrade, “Para que servem as histórias?”,
in Histórias Para o Rei - Conto, 4ª Edição,
Rio de Janeiro, Editora Record, 1999, p. 11

domingo, abril 10, 2005

Tia Ganga ku se Tres Kabritinhu

Éra un bes tenba un kabra ki txumaba Tia Ganga. El tenba tres kabritinhu. Tia Ganga ta saiba tudu dia p’el baba kumê padja. El ta fraba se minis pa ka abri Nho Lobu pórta p’el ka kume-s.
Un dia, Nho Lobu bá konkô riju na pórta di Tia Ganga. Kes kabritinhu ka abri-l pórta pamódi dj’es sabeba m’éra Nho Lobu. Nho Lobu fika tristi y ku fómi. El bá kaza di Tubinhu. El fra-l, “É bo, Tubinhu, N bá kaza di Tia Ganga pa N odjâ si N ta nganaba kes kabritinhu, ma es ka abri-m pórta. Fra-m kumó ke pa N fazê pa-m ngana-s? Tubinhu pensâ dóra y el responde-l. “Titiu, Nho ten ki fazê vós sima di ses mai.” Nho Lobu frâ, “É simé, bu ten razan.”
Nho Lobu bá se kaza. El fika ta pratikâ se vós. Pratikâ di li, pratikâ di la, Nho Lobu kansâ. El fika ku soru ta pingâ.


Otu dia, Nho Lobu tornâ bá kaza di Tia Ganga. El konkô na pórta, ma minis ka abri-l pórta. Se vós inda ka staba sima di ses mai. Nho Lobu tornâ bá kaza di Tubinhu. Tubinhu frâ m’el mestaba pratikâ kel vós mas inda. Tanbe, el da-l un txifri p’el pô riba kabésa. Nho Lobu tuma kel txifri y el pidi Tubinhu un kórda p’el marrâ-l na se kabésa. Na ben k’el ta ben pa kaza, el ba biziâ Tia Ganga. Dipos el ba se kaminhu.

Anti kabâ manxê, el pô pé na kaminhu pa kaza di Tia Ganga. El bá odjâ s’el ta nganaba kes kabritinhu. Kantu kel txigâ la, el konkô na pórta. Kes kabritinhu perguntâ, “ É kenhê ?” Nho Lobu papiâ ku lingua lébi na bóka. El frâ, “Nhos abri-m pórta pa N dâ- nhos mamâ.” Kes kabritinhu frâ, “Mostra-nu txifri.” Nho Lobu metê se txifri baxu pórta p’es odjâ. Es abri pórta. Kantu k’es odjâ m’éra Nho Lobu, es fika ta gritâ. Es bá ngatxa. Nho Lobu djobê-s te k’el atxa-s. El kabâ atxa-s, el nguli-s d’un sentada. El panhâ txabi di Tia Ganga, el fitxâ pórta y el bá kaza preparâ p’el bá fésta noti na kaza di Tubinhu.

Tia Ganga ben txigâ. El konkô na pórta, mas ningen ka abri pórta. El pintxâ pórta, el entrâ. El spiâ pa tudu kabu p’el odjâ s’el ta odjaba se kabritinhu. Nada el ka atxâ. El konpô, el marrâ séti lénsu na kabésa, el dâ kaminhu pa fêsta. Dj’el sabeba m’el ta atxaba Nho Lobu la.

Nho Lobu bá fésta tudu kontenti. El fika ta tokâ tanboru, ta kantâ y ta badjâ. El da un vórta, el botâ kel txabi dentu sinza. El kantâ, “É mi k’é Nho Lobu ki kumê kes tres kabritinhu, tu, tu, tu,tu. É mi k’é Nho Lobu ki kumê kes tres kabritinhu, tu, tu, tu, tu.” Briu da-l, el bá preguntâ Tia Ganga p’es bá badjâ. El frâ Tia Ganga pa tra se lénsu ma el ta trâ se txapéu.

Kumó Tia Ganga teneba séti lénsu, el ka negâ. El kumesâ ta badjâ ku Nho Lobu. Kada vólta kel dâ, el fika ta trâ un lénsu. Kantu ki dj’el trâ kuatu lénsu, korru kumesâ ta parsê. Nho Lobu frâ, “Nhos djobe-m kel txabi pamódi ê di Tia Ganga.” Ningen ka kudi. Kantu ki Tia Ganga ta kabâ trâ kel últimu lénsu, Nho Lobu korrê el dâ baxu ménza. Tia Ganga fra-l, “É bo própi ki N staba ta djobê. Undi ki dja bu lebâ nhas kabritinhu?” Nho Lobu fika ta tremê di medu. Tia Ganga da-l ku korru na barriga, se tres kabritinhu sai bibu. Nho Lobu morrê. Inda onti N pasa la, N odjâ Tubin.

In http://home.no.net/oaa/tiaganga.htm#_Toc34660866

sexta-feira, abril 08, 2005


Ti Lobo

Ti Lobo e Ti Pedro - Santo Antão

Narrador: - Estóra, estóra?
Coro: - Fertuma de cê, améne!

Era um vez Tipêde i Tilôbe. Tipêde ta estóde sempre guardin i Tipêde mâgrin fête um cóbe de linha. Um dia Tilôbe ba ter c'Tipêde i eldez'el:
- A Tilpêde, mode quem que bô t'estóde sempre güidin i mim sempe meiguin, sem foiça pe levantá nem um ingánha de mi?
- Tilôbe, mi-ne de d'zêbe nhe sêgrêde i pêquê bô ê multe golôse i despôs bá te çodá ne c'mida, bô en'de q're mâs v'rá pá casa. Bô êf'ladôr, bô te p'tá sêgrede na pd'aça i ês te p'tá gente mõ derriba.
- Ah! Tirpêde! em'te juióbe pe tude q'ónde ê mâs saguiode que mi-ne de d'zê nem um csutchútche; q'onde bô otchá de juste, em'te laigá tudei em'te bem ma bô pe nhe câstilín.
- Sende assim menhá céde, ne premêr cantalr de góle, bô espêré-me debóxe d'equêl pê de f'guêra, lá ne péda lája. Notrum dia, assim que góle dá premer poise, ês dôs incontrá confóme és tinha c'menóde. Tipêde incostá mõ nequêl pê de f'guêra i el dzê:
- Ô f'gurlnha mánsa: lajá, lajá, bô txôns sebi!
Ei cabá de d'zê, quel pê de f'guêra bêm te lajá tê sentá na tchõ. Es sebi n'êl i ês sentá te c'mê figue. Q'ónde Tipêde fartá el v'rá peTilôbe:
- Tilôbe, nô bâ 'mbora pequê de-qui-a-nada sól te necê i nô te f'ca implotóde. Esse f'guixinha ê duns incantóde!
- Tilpêde, inda mí-ne c'mê pâ mim, q' ónte mâs pe nhe miê M'engonçói i inhes fi! Dêi mi-ne dê sei inq'ónte mi-ne t'rá bêiga de m'sêia.
Gueínha' sim nô tchegá.
- P'rísse que mi ne q'ria trezê oo pequê bô ê lionóde, incartóde nu alhei, i n'hóra de v'rá pa casa ninguêm te rancóbe de legar. T'mácuidóde bo-ne diêtá, que êsse f'guirinha ê incantóde. Se bô d'zêl tip-tip el te sebi tê na cé. Tipêde intchê um sóc de figue i el bé sê camin entes de sôl nêcê.Tilôbe fancá te c'mê tê q'onde sol panh'él. Já'l tava que bondôga estancóde fête um tombôr. Entõ el v'rá ôie p'ô tchõ i el tive méde dequel altura; c'mê el' esquecê, invês d'el d'zê f'guirinha pet'chêsse, el c'rengaiá na línga:
- F'guirinha, tip-tip t'xé-me t'chê! El cabá de d'zê tip-tip, qu'el f'guirinha pô te sebi tê antrá na núive. Tilôbe quezilhá de sê vida i el pô t'escompô quel f'guirinha, sempe te d'zê:
- Tip-tip, bô t'xé-me t'chê!, tip-tip, bô t'xé-met'chê!, tê que'l tchegá na cé. Q'ónde l'ioá Nessenhor el pô te tchorá:
- Nessenhor, cê peidué-me, cê mandé-me ôte vez pâ téia, pe dejunte de nhe miê i nhes fi!Nessenhor tive pêna d'êl. Ei ranjá um pilinha de cabrite i el mandá Tilôbe bâ lâv'el ne r'bêra, qu'era p'el fêzesse um tâmburin. Q'ondeTilôbe fastá um pad'óce, el c'mê quel pilinha i el bem d'zê Nessenhor q'ága lêvél'êl de mõ. Nessenhor torná dé-l ôte pilinha, ma el mandá um ánje bâ pe servisse de guarda.Q'ónde Tilôbe pô quel pilinha na bóca, quel onje fêzê'l:
- Pssiu! Tilôbe, p'esfarçá v'rá pâ el:
- A huême, em'ti te tma'i soibe, onje du dióbe! Assim, l'ene pude c'mê quel pilinha e Nessenhor fêzê'l um tâmborín, el marré'l um blina nâcinta i el d'zê':
- Tilôbe, t'má sintide, em'ti tâ bem mandó-be pâ terra; bô tâ dá três pancada nesse tâmborín só q' ónde bô pô pê nâ tchõ. Se bô tocá n'êlantes de tchegá lá debóxe, em'te largá córda i bô te debangá dum vêz.
- Nessenhor, cê'stóde descansóde que mi-ne d'inganá ocê. Em'ta dá nha paiáva de 'êi. Assim Nessenhor bâ te folgâ'l corda devegarin tê q'ônde Tilôbe, já ne mêi de camin, otchá uns freminga num festa de c'sêmente :
- Ô! nhes freminguinha, cês déme um esmóia de c'mida qu'eme ti tâ bem de cé c'um fôme ne nhe bêíga.
- Tilôbe, gente tâ dóbe c'mida de munde, se bô tocá nesse tâmburín, nem que fôr um sô pencadinha que seja.
- Ufúh! Déi te íve! Nessenhôr d'zê-me pe mi-ne tocá n'êi, sô q'ónda em'pôsse pê na téia!
- Tilôbe, Nessenhor te mute longe, lá na cé l'en'de uvi nem um só pencadinha que seja. Oiá tónte c'mida pâ bô!
Dexôns tocá um c'sinha, bô te c'mê tê storá bêrriga!
Tilôbe desesperá de sê vida, ôie grili'l naquês fersula de cârre.
Tinha uns tchuríce de tripa de polpa tchô de sengue bem temperóde.
Tinha cuscuz torróde, lête i açucra; tinha uns gamela de fejõ ervia tenadá na cârre de tchúc; tinha canja de galinha c'arrôz i nhéme nove; tinha tude casta de c'mida sâbe, p'el c'messe s'el d'xésse quês freminga d'ása tocâsse nequêl tamburín. Era um intintaçõ!
Pur fim Tilôbe d'cidí. El mandá p'tá c'mida na mésa i el sentá te cmê fête um desesperóde. Q'ónde l'ene pude mâs pequê se estâme ja tat'arfá, el largá mesa, el fâzê senal da cruz i el reb'cá pancada naquêl tamburim pe quês freminga baêsse Sõ Jõ. Tude gente pô tecolá-na-pic.
Nessenhor cabá d'uví pancada de tambôr el largá corda de mõ i Tilôbe rev'rá de cabeça p'abóxe, merguióde na nuiva. El bem te debangá, bem te debangá, tê q'ónde el tchegá perte de terra el oá quel péda lája aonde l'incontrá ma Tipêde, el d'zê:
- Fásta, fásta pidinha iája!, ê dá na bô, dá f'zê feínha!

Narrador – Agora: quem qué mas grande te bâ panhá, quem qu'ê mâs peq'nin te bá cercá.


Luís Romano publicou este conto em Renascença de uma civilização no Atlântico Médio.


Este conto foi-me enviado por Rui, que fez uma interessante reflexão sobre o mesmo em Aulil, a qual vos recomendo!

Gostei imenso desta versão da história do Ti Lobo, pois neste registo gráfico faz-se uma forte aproximação fonética ao crioulo de Santo Antão, e como lá trabalhei uns anos recordo esse falar com bastante agrado. Achei também imensa piada às formiguinhas a dançar o colá sanjon! Ê ke sabi! É na inclusão destes pequenos detalhes étnicos que se enriquece a estória, fazendo dela algo de único, fruto do saber de cada contador e de cada comunidade.


Elo Quebrado
Foto de Júlio César Ferreira in Olhares

quinta-feira, abril 07, 2005

O Foguense Tem Sempre Razão!

Este conto foi-me relatado por um amigo da ilha do Fogo, que ma contou como exemplo de caturrice dos foguenses. Reencontrei-a na net em http://home.no.net/oaa/tiaganga.htm#_Toc34660866 .

Un ómi di Kanpana ba Bila. El leba se kanhotu dentu-l se sarradja. Anti di el da kamin pa Kanpana el sinta manduku na ponti Xaguati ta fuma se kanhotu enkuantu el ta spera se kunpadri. Kunpadri dja ben es da kamin es anda, es anda, es anda te ki txiga rubera Kanpana. Dentu kel, gana fuma da kel ómi. El djobe kanhotu dentu sarradja, ma kumó el kunpra txeu kuza (asukra, bolaxa, piran, pexi, sabola, arros, pitrol) na Bila el pô na sarradja, el ka odja se kanhotu. El bira na se kunpadri el fra-l: "Nha kanhotu debe sta ó na ponti Xaguati ó dentu nha sarradja." Antan, el da kamin pa Bila, otu bes. El anda, el anda te k'el txiga na ponti Xaguati p'el djobe se kanhotu. El djobe-l el ka atxa-l. Dentu sin, el torna djobe-l dentu sarradja ku mas kudadu. El atxa-l el fra:
Ka dja N fraba nha kunpadri m'el staba na ponti Xaguati ó dentu nha sarradja!


Tradução:
Um homem do campo vai à vila. Ele leva o seu cachimbo dentro do seu surrão. Antes de ele regressar ao campo, sentou-se na ponte Xaguate, e fumou o seu cachimbo, enquanto esperava o seu compradre. O compadre chegou, eles começaram a caminhar de regresso a suas casas. Andaram, andaram, andaram. Até que chegaram à ribeira do campo. Nisto, o homem teve vontade de fumar. Procurou o cachimbo dentro do seu surrão, mas como tinha comprado muita coisa (açúcar, bolachas, pirão, peixe, cebola, arroz, petróleo) na vila, e tinha-as posto a todas no surrão, portanto não conseguia encontrar o cachimbo.

O homem disse ao seu compadre: "O meu cachimbo deve estar ou na ponte Xaguate, ou nao meu surrão." Então retorna à vila. Andou, andou, até que chegou à ponte de Xaguate. Ali procura o seu cachimbo, mas não o encontra. Deste modo, ele procura no surrão com mais cuidado, acha-o e diz: "Eu não disse ao meu compadre, que o cachimbo estava na ponte Xaguate ou dentro do surrão?
Que lição tiramos desta história?
Não importa ordem pela qual realizamos as tarefas...!!!

segunda-feira, abril 04, 2005


Sol da Meia Noite
Foto de Ana Rita Lúcio in Olhares

Unine

Era uma vez uma mãe que teve uma filha muito, muito bonita. Tão bonita que o sol, mal um dia a viu, logo se perdeu de paixão por ela.
Ciumento, não deu mais luz nesse dia para que outros não a vissem e também não se apaixonassem pela linda menina. Fez-se um eclipse.
A mãe, com medo de ficar sem a única filha que tinha, a única companheira que Deus lhe dera, resolveu escondê-la dos olhos do mundo.
A menina chamava-se Unine e pela mãe foi levada e escondida numa gruta, o que dificilmente lhe seria perdoado por muitos sete anos e sete dias de vida que lhe fosse dado viver.
Numa noite escura ela levou Unine para a gruta que se situava numa montanha afastada da povoação.
Disse-lhe: "Minha filha tu ficas aqui para o teu bem. A porta da gruta não se abrirá por nada deste mundo, a não ser quando for ouvida a voz da tua mãe." E cantou uma canção para ela. Era a senha que faria com que a porta, uma enorme pedra que tapava a entrada da gruta, magicamente se abrisse. E assim Unine receberia comida e água que a mãe lhe levaria duas vezes ao dia.
Todas as madrugadas, antes que o Sol despontasse, e todas as noitinhas, logo que o sol se punha, lá estava a mãe com a merenda e com a cantiga.
Era assim:

"Unine, Unine, unine,
Cosi, cosi
Cosi, cosá
Qui vem di dia
Qui vem di noite
Unine, Unine!"

O Sol inquietava-se. Nunca mais pôde ver a sua menina. Todos os dias ele se levantava e percorria o povoado, a ilha toda, todos os continentes, todos os cantos do mundo, perguntando, a todas as criaturas que iluminava, pela menina mais linda que jamais tivessem visto.
Perguntava ao mar:
- "Mar, não viste a criatura mais bela?"
O mar respondia: "Se mais bela que as minhas ondas pergunta então à nuvem."
E o Sol, virando-se para a branca nuvem, perguntava: - "Não viste, querida nuvem, a criatura mais bela?"
E a nuvem, empalidecida, sempre se julgara a mais bela - respondia:
- "Não, Senhor Sol, se não é a mim que procurais..."
Era assim todos os dias. E no final de cada dia, o Sol, exausto, caía de sono na sua imensa cama no fundo do mar, para na manhã seguinte despertar muito cedo e repetir o mesmo ciclo.

Conto Tradicional de Santo Antão por Leão Lopes

Contos Tradicionais de Cabo Verde - Procuram-se!

Estive a fazer uma pesquisa na net, em busca de contos tradicionais de Cabo Verde, mas, infelizmente, encontro pouquíssimos, daí que me tenha lembrado de pedir aqui para me enviarem contos tradicionais de Cabo Verde, de modo a que eu os possa vir a publicar aqui no Palavra Imagem, fazendo assim uma compilação de contos tradicionais das diversas ilhas. Os contos claro que podem vir escritos em crioulo, ou em português.

Por favor, envie um conto tradicional de Cabo Verde, indicando (se possível) a ilha onde ouviu contar essa história, para o e-mail:
palavraimagem@yahoo.com .

domingo, abril 03, 2005


Vida
Foto de Rafael Ramos in Olhares

Sabedoria Luminosa

Ele até achava bem que a vila estivesse electrificada. Era um sinal de progresso, bom para o desenvolvimento do concelho, pelo menos era o que o candidato tinha gritado ao microfone.
Nos seus tempos de menino, não havia luz eléctrica e, no entanto, ele e outros tinham nascido, crescido e vivido. Mas a sua sábia idade ditava-lhe aceitar o progresso como consequência nefasta do prometido desenvolvimento.
Era por isso que não se incomodava com a ELECTRA, aquela central barulhenta e irrequieta, sempre a soprar fumos quentes pelas narinas dos ventiladores. Ao princípio, não conseguia dormir com o barulho que lhe invadia os sonhos e o deixava confuso de dia e agitado e vigilante de noite. Aquele calor que lhe entrava pelas janelas também foi um problema, mas, dizia, com um encolher de ombros, um homem de Deus habitua-se a tudo.
Depois chegou o advento da ecologia e logo vozes se levantaram a apregoar os malefícios daquela central. Diziam palavras que ele não conhecia, mas que a sua intuição lhe explicava. Poluição sonora, surdez precoce, poluição atmosférica, problemas respiratórios.
Afinal, tudo isso não era novidade, ele mesmo já o tinha pensado, embora com palavras mais claras.
Nas eternas guerras políticas que sempre existiram, desde que há homens a querer mandar, logo os outros refutavam que o desenvolvimento, o progresso eram mais importantes, eram o futuro, aquela palavra já tão pequena para ele, mas tão grande que enchia a boca de todos.
Também esses tinham razão. Afinal, ter luz em casa era bom. Poder ver aquela coisa que chamavam televisão e que não lhe ensinava nada, ter a cerveja fresca naquele armário branco, frigorífico, era o nome disso.
Coçou a cabeça, num gesto sem idade, que precedia a chegada do sono. Foi à janela olhar o céu e lançou um olhar ao monstro barulhento e fumegante que lhe fazia tremer as paredes ia já para dois anos.
Deitou-se, soprou a vela e fechou os olhos, para ver se o sono chegava.




Margarida Neves (Texto escrito no
Aeroporto Internacional Amílcar Cabral
Ilha do Sal, Julho de 2001)